桂林师范高等专科学校学报

2017, v.31;No.113(03) 61-64

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Archive) | 高级检索(Advanced Search)

归化与异化在习语翻译中的应用
On Application of Domestication and Foreignization in Idioms' Translation

龙晓明

摘要(Abstract):

习语来源于社会生活,反映了一个民族的历史文化。研究习语翻译显得非常重要。文章主要介绍了归化和异化两种翻译策略,探讨了归化和异化在习语翻译实践中的优势和劣势,指出将归化和异化结合起来交互使用,是解决习语翻译问题的有效方法。

关键词(KeyWords): 归化;异化;习语;翻译

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 广西教育科学“十二五”规划2015年度语言文字研究专项课题“国家重点旅游城市(桂林)对外语言文字宣传翻译现状及对策研究”(项目编号:2015ZYG006)

作者(Author): 龙晓明

DOI: 10.16020/j.cnki.cn45-1302/z.2017.03.016

文章评论(Comment):

序号(No.) 时间(Time) 反馈人(User) 邮箱(Email) 标题(Title) 内容(Content)
反馈人(User) 邮箱地址(Email)
反馈标题(Title)
反馈内容(Content)
扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享